ПУТЕШЕСТВИЕ ГУСЛЯРА AB OVO

10
Декабрь

Латинское выражение «ab ovo» означает «с самого начала», а его дословный перевод — «от яйца». В Театре кукол во время первой презентации будущей экспериментальной премьеры «Садко» мы увидели прямо на сцене оба смысла этого фразеологизма.
Цыплята, утята, птенчики разных пород неоднократно вылупливались из яиц в спектаклях нашего театра. Но вот чтобы весь спектакль появлялся на свет таким птичьим образом — дело невиданное. На Малой сцене красовалось самое большое, какое только можно себе представить, яйцо Фаберже. Творчество знаменитого ювелира вдохновило художника-постановщика спектакля Андрея МЕЛЕНТЬЕВА на создание этого театрального чуда. Ультрамариновые переливчатые «чешуйки» покрывают верхнюю часть огромного яйца, увенчанную яйцеобразной же ярко-малиновой «маковкой», как короной. Не на курьих ножках стоит золотая нижняя часть — опирается на спинки изящных морских коньков. Яйцо открывает «крышечку», а там, как в раковине, жемчужина, а в жемчужине-то… Яйцо открывает свою сокровенную сердцевину, а там Волхова — дочь морского царя — искушает Садко сокровищами, пленяется его гуслярской песней…
Как бы ни была красива оболочка в традициях русского ювелирного искусства, возникающие в ней театральные картины ещё интереснее. Так, в подводном царстве льётся-переливается настоящая вода, трепещут водоросли, светятся плавники и глаза диковинных обитателей, а Садко (кукла) опускается на дно моря-океана с пластикой тонущего человека.
Главный режиссёр театра и постановщик спектакля Евгений СИВКО рассказал, что давно хотел поработать на кукольной сцене с тем, с чем здесь ещё никогда не работали, — с водой. И «водная сказка» ожила в памяти — былина о Садко. И музыка, зовущая в море, уже давным-давно написана морским офицером, совершившим кругосветное плавание, — опера «Садко» великого русского композитора Николая РИМСКОГО-КОРСАКОВА.
Композитор Сергей СИДЕЛЬНИКОВ сейчас аранжирует почти 3-часовую оперу для спектакля, собирается использовать и другие фрагменты «сказочной» музыки Римского-Корсакова — из симфонической поэмы «Садко», из опер «Сказание о невидимом граде Китеже», «Сказка о царе Салтане»… Надо, чтобы вся эта первозданная музыкальная красота уместилась в сценическое время спектакля, которое в 2 раза короче оперного. Музыка будет навигатором действия в море приключений, она всё объяснит и расскажет, потому что русский былинный «орфей» исполнит здесь свои песни без слов.
Наш театр никогда ещё не работал с такими ширмами, с такими куклами, с такими технологиями и материалами. Правда, опыт постановки спектакля, где куклы не говорили, а только играли истории под музыку, есть: это «Картинки с выставки» по одноимённому циклу другого великого русского композитора — Модеста МУСОРГСКОГО. И опыт этот удостоен «Золотой Маски». Но звучание фортепиано там всё-таки воспринимается иначе, чем симфоническая музыка с её полифонизмом, множеством тембров разных инструментов. А здесь, в «Садко», прозвучит именно такая.
Стремление екатеринбургского театра к эксперименту, к созданию чего-то совершенно нового совпало с конкурсными условиями фонда одного из крупных меценатов. Грант обещали присудить именно за эксперимент и присудили нашему Театру кукол. Эксперимент сейчас в разгаре рабочего процесса, и яйцо Фаберже на сцене откроет все свои тайны зрителям, наверное, только в конце театрального сезона. У родителей этих очень юных зрителей есть время подготовить детей к восприятию необычного и чудесного, к древней былине и классической музыке.

К списку публикаций